Referenzen

Texte

Texte zu verschiedenen Themen aus dem Leben einer Mutter und Unternehmerin finden Sie in meinem privaten Blog “Mama hat jetzt keine Zeit“. Dieses Blog erscheint auf der Liste der beliebtesten deutschsprachigen Elternblogs der Zeitschrift Brigitte (Brigitte MOM Blogs).

Geschäftsführung, Marketing und Redaktionelle Leitung des Online-Magazins hyperaktiv.rocks – Ressourcen für Familien mit hyperaktiven Kindern.

Online

  • Kampf dem Mamaspeck (Artikel im Blog der Schweizer Zeitschrift “Wir Eltern”)
  • Seit 2013, schreibe ich Artikel für die Rubrik “Familie” der deutschen Plattform lokalo24.de

Hier gibt es weitere Texte aus meiner Feder.

neuere Übersetzungen (Auszug)

L’Atelier du Fromage, Saint-Sulpice (fr → de)
OM Juicers, Neuchâtel (fr → de)
Ohmytime, Auvernier (fr → de)
Brave Entreprises, Lausanne (fr → de)
Marylin Rebelo, Cérémonies laïques, Pully (fr → de)
Staatslabor, Bern (de → fr)
Willtell Sàrl, Le Landeron (fr → de)
Schweizer Spinntreffen, Mols (de → fr)
Mehltretter Media, DE-Breitfelde (fr → de und de → fr, müdnlich)
Yonka Paris, Mies(fr → de)
M&O Naturel, Marly(fr → de)
Restaurant Le Saut du Doubs, Les Brenets(fr → de)
Restaurant Du Marché, Neuchâtel(fr → de)
Fondssocial, Olten(fr → de)
Restaurant La Capitainerie, Le Landeron(fr → de)
Neuchâtel Vin et Terroir, Cernier (fr → de)
Minouche, Zweisprachige Spielgruppe, Biel (fr → de)
Ventura Mecanics SA, Bôle (fr → de)
Ma’Louou Aline Ledergerber, Biel (de→ fr)
Mauler & Cie. SA, Môtiers (fr → de)
Alegria Mode Ethique, Fontainemelon (fr → de)
Parc Régional Chasseral, St-Imier (fr → de)
Active-Food, Marin (fr → de)
Curaviva, Luzern (fr → de und de → fr)
Manufacture d’orgues Füglister Sàrl, Grimisuat (fr → de; de → fr)
Synergie & Associés, La Chaux-de-Fonds (fr → de)
Fondation Suisse de Recherche sur les Maladies Musculaires FSRMM, Cortaillod (fr → de und de → fr)
Laboratoire Galénique de la Grande Rue, Peseux (fr → de)
Association Suisse des Mampreneurs, Lausanne (fr → de)
P’tit Train de Valangin, Valangin (fr → de)
Didymos AG, DE-Ludwigsburg (de → fr)
Fondation Théodora, Lonay (fr → de und de → fr)

Übersetzungen 1991-2012 (Auszug)

Universität Neuchâtel, Universität Freiburg, Bundesamt für Bauten und Logistik BBL, Didymos AG, Schweizerischer Schachbund, OK Personnel AG, OK Kader AG (heute Kelly Services), ANESEPS (Association Neuchâteloise des Étudiant-e-s en Sciences Économiques, Politiques et Sociales), FEN (Fédération des Etudiant-e-s Neuchâtel),  Gleichstellungsstelle der Universität Freiburg, BMS Bike’s Manufactury and Services, verschiedene Firmen des Jurabogens aus der mechanischen, Maschinen-, Uhren- und Mikrotechnik, die lieber nicht namentlich erwähnt werden möchten, zudem verschiedene politische Organisationen und Privatpersonen.

Korrekturen, Überarbeitungen

Ma’Louou Aline Ledergerber, Biel  (korrigieren/lektorieren der Website)
ClauWi Trageschule Schweiz, Faulensee (vollständige Überabeitung der Inhalte der Website)
Siebenzahn.ch, Oltingen (handgenähte Kinderkleidung und Accessoires, korrigieren/lektorieren der Website)
Quittenduft.ch, Lotzwil (Naturkosmetik, korrigieren/lektorieren von Flyern und verschiedenen Texten)
La Gourmandière, Boudevilliers (Käse-Affineur, korrigieren und übersetzen von Briefen)
Tragebaby GmbH, Laupen (korrigieren/lektorieren von zwei Gebrauchsanleitungen für Baby-Tragehilfen)
grünemeter.ch, Zürich (Stoffverkauf, korrigieren/lektorieren der Website)
Verein « Premiers Liens », Solothurn (Verein zur Unterstützung von Familien mit frühgeborenen Kindern, korrigieren/lektorieren des Vereins-Flyers)
Compas Management Services, Neuchâtel (Unternehmensberatung, korrigieren/lektorieren einer Analyse)
Manufacture d’orgues Füglister Sàrl, Grimisuat (Orgelbauer, korrigieren eines Geschäftsbriefs)

Marketing, Werbung, Verkauf, kaufmännische Korrespondenz (Auswahl)

Bundesamt für Bauten und Logistik BBL, Expo 02, Stadttheater Bern, Sector Sport Watches, Mikron Assembly Technology, Adax SA

Intranet (Inhalte und HTML)

Philipp Morris Europe (R&D): Good manufacturing practice et procédure de contrôle qualité des filtres

Kurse

  • Konversationskurse und Schweizerdeutsch-Kurse mit Privatpersonen zum Auffrischen ihrer Kenntnisse in Hochdeutsch oder Schweizerdeutsch